1. <form id='b2cel'></form>
        <bdo id='b2cel'><sup id='b2cel'><div id='b2cel'><bdo id='b2cel'></bdo></div></sup></bdo>

          • 当前位置

            首页> 李白>>古朗月行

            古朗月行

            作者:李白

            原文:

            小时不识月,呼作白玉盘。
            又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云 一作:白云)
            仙人垂两足,桂树何团团。
            白兔捣药成,问言与谁餐?
            蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
            羿昔落九乌,天人清且安。
            阴精此沦惑,去去不足观。
            忧来其如何?凄怆摧心肝。

            翻译及赏析:

            小时候不认识月亮, 把它称为白玉盘。
            又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。
            月中的仙人是垂着双脚吗?月中的桂树为什么长得圆圆的?
            白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢?
            蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不明。
            后羿射下了九个太阳,天上人间免却灾难清明安宁。
            月亮已经沦没而迷惑不清,没有什么可看的不如远远走开吧。
            心怀忧虑啊又何忍一走了之,凄惨悲伤让我肝肠寸断。

            小时不识天上明月,把它称为白玉圆盘。怀疑它是瑶台仙镜,飞在夜空青云上边。
            月中仙人垂下双脚?月中桂树多么圆圆!白兔捣成不老仙药,借问一声给谁用餐?
            蟾蜍食月残缺不全,皎洁月儿因此晦暗。后羿射落九个太阳,天上人间清明平安。
            月亮沦没迷惑不清,不值观看想要离开。心怀忧虑不忍远去,凄惨悲伤肝肠寸断。

            呼作:称为。
            白玉盘:指晶莹剔透的白盘子。
            疑:怀疑。
            瑶台:传说中神仙居住的地方。出处:《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。’天子答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。
            仙人垂两足:意思是月亮里有仙人和桂树。当月亮初生的时候,先看见仙人的两只脚,月亮渐渐圆起来,就看见仙人和桂树的全形。仙人,传说驾月的车夫,叫舒望,又名纤阿。
            团团:圆圆的样子。
            白兔捣药成,问言与谁餐:白兔老是忙着捣药,究竟是给谁吃呢?言外有批评长生不老药之意。问言,问。言,语助词,无实意。与谁,一作“谁与”
            蟾蜍:《五经通义》:“月中有兔与蟾蜍。”蟾蜍,传说月中有三条腿的蟾蜍,因此古文常以“蟾蜍”指代月亮。但本诗中蟾蜍则另有所指。
            圆影:指月亮。
            羿:我国古代神话中射落九个太阳的英雄。《淮南子·本经训》记载:尧时十日并出,草木皆枯。尧命羿仰射十日,中其九。下面的“乌”即日,《五经通义》:“日中有三足乌。”所以日又叫阳乌。
            天人:天上人间。
            阴精:《史记·天官书》:“月者,天地之阴,金之精也。”阴精也指月。
            沦惑:沉沦迷惑。
            去去:远去,越去越远。
            凄怆:悲愁伤感。

              推荐阅读:

              古朗月行拼音版

            古朗月行所属专题:乐府 月亮 抒情 本文《古朗月行》链接:http://www.lebeaum.com/shi133856