<small id='52r0f'></small><noframes id='52r0f'>

  • <tfoot id='52r0f'></tfoot>

      <legend id='52r0f'><style id='52r0f'><dir id='52r0f'><q id='52r0f'></q></dir></style></legend>
      <i id='52r0f'><tr id='52r0f'><dt id='52r0f'><q id='52r0f'><span id='52r0f'><b id='52r0f'><form id='52r0f'><ins id='52r0f'></ins><ul id='52r0f'></ul><sub id='52r0f'></sub></form><legend id='52r0f'></legend><bdo id='52r0f'><pre id='52r0f'><center id='52r0f'></center></pre></bdo></b><th id='52r0f'></th></span></q></dt></tr></i><div id='52r0f'><tfoot id='52r0f'></tfoot><dl id='52r0f'><fieldset id='52r0f'></fieldset></dl></div>

          <bdo id='52r0f'></bdo><ul id='52r0f'></ul>

        1. 当前位置

          首页> 李白>>秋浦感主人归燕寄内

          秋浦感主人归燕寄内

          作者:李白

          原文:

          霜凋楚关木,始知杀气严。
          寥寥金天廓,婉婉绿红潜。
          胡燕别主人,双双语前檐。
          三飞四回顾,欲去复相瞻。
          岂不恋华屋,终然谢珠帘。
          我不及此鸟,远行岁已淹。
          寄书道中叹,泪下不能缄。

          翻译及赏析:

          金风萧瑟,楚木凋零,寒气凛冽。
          秋天寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。
          胡燕也要回到南方去了,双双在屋檐下呢喃,与主人告别。
          他们与主人恋恋不舍,三飞四回头,眼光里充满留恋。
          难道他们不喜欢华美的屋子和精巧的珠帘?但是,终归要飞上回南方的路。
          我很惭愧,我连胡燕都不如,远离妻子来秋浦已经一年多了。
          多少思念,多少感叹,泪下如雨,浸湿糨糊,信不能封缄。

          秋浦:地名,在今安徽贵池县西。归燕:指南归的燕子。寄内:寄给妻子。内:指妻子。
          霜凋:秋霜降落,使花草树木凋谢。楚关:楚地的关隘要道。安徽古为楚地,所以作者以楚关来代指秋浦。
          杀气:指寒气。严:严厉,严重。
          寥寥:广阔的天空。金天:秋天的别名。云:“金天方肃杀,白露始专征。”廓:广大,空阔。
          婉婉:柔美卷曲的样子。绿红:指枝叶繁茂碧绿,红花烂漫的草木。潜:藏,尽。
          胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。
          相瞻:相互顾盼。
          岂:难道。恋:留恋。华屋:华丽的房子,贵人的住房。
          终然:到底。谢:辞谢。珠帘:珍珠缀成的或饰有珍珠的帘子。
          不及:不如。
          淹:耽搁,久留。
          缄:封口。

            推荐阅读:

            秋浦感主人归燕寄内拼音版

          秋浦感主人归燕寄内所属专题:秋天 羁旅 抒怀 思乡 本文《秋浦感主人归燕寄内》链接:http://www.lebeaum.com/shi134589