• <tr id='0otja'><strong id='0otja'></strong><small id='0otja'></small><button id='0otja'></button><li id='0otja'><noscript id='0otja'><big id='0otja'></big><dt id='0otja'></dt></noscript></li></tr><ol id='0otja'><option id='0otja'><table id='0otja'><blockquote id='0otja'><tbody id='0otja'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='0otja'></u><kbd id='0otja'><kbd id='0otja'></kbd></kbd>

    <code id='0otja'><strong id='0otja'></strong></code>

    <fieldset id='0otja'></fieldset>
          <span id='0otja'></span>

              <ins id='0otja'></ins>
              <acronym id='0otja'><em id='0otja'></em><td id='0otja'><div id='0otja'></div></td></acronym><address id='0otja'><big id='0otja'><big id='0otja'></big><legend id='0otja'></legend></big></address>

              <i id='0otja'><div id='0otja'><ins id='0otja'></ins></div></i>
              <i id='0otja'></i>
            1. <dl id='0otja'></dl>
              1. 当前位置

                首页> 王维>>渭川田家

                渭川田家

                作者:王维

                原文:

                斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜阳 一作:斜光)
                野老念牧童,倚杖候荆扉。
                雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
                田夫荷锄至,相见语依依。
                即此羡闲逸,怅然吟式微。

                翻译及赏析:

                村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。
                老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。
                雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。
                农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。
                如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

                ⑴渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。
                ⑵墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。
                ⑶穷巷:深巷。
                ⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。
                ⑸倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。
                ⑹雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。《经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”
                ⑺蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。
                ⑻荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。
                ⑼即此:指上面所说的情景。
                ⑽式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

                  推荐阅读:

                  渭川田家拼音版

                上一篇:陇西行     下一篇:酬张少府
                渭川田家所属专题:唐诗三百首 田园 归隐 本文《渭川田家》链接:http://www.lebeaum.com/shi147948